当前位置: 首页 / 刊文节选

教学 | 面向课程思政语块化口译的语料库教学实践研究

2026-01-16

来源:中国翻译研究院

字体:
李洋│汪虹 中国翻译
 2025年7月15日 11:02 

摘要:本文针对现行口译教材中词表建设、译语编写与课程思政教学脱节的不足,自建国家机构译员汉英交替传译语料库,探索语块化口译教学实践的方法。首先,利用语料库研制 4 词高频语块表,归纳语块化双语转换方法。其次,依据课程思政 主题,厘清语块在口译话语国际传播中的语用规约性。最后,以语块为翻译单位,将教材选篇重构为符合认知规律与交际情 境的口译话语,以提升口译质量和传播效果,实现口译课程思政的育人目标。

关键词课程思政;语块;语块化口译;口译语料库

习近平总书记提出坚持把立德树人作为根本任务,为翻译教学课程思政的改革指明方向。特别是高校在建设国际化一流学科的进程中,为培养德才兼备的口译人才,需重点做好两项改革内容:将思政教育融入国家话语能力培养中;将思政元素融入翻译教学创新改革中,以提升国家口译实践的对外传播能力培养水平。为此,高校口译教学应更好地推进习近平新时代中国特色社会主义思想进教材、进课堂、进学生头脑,充分利用语料库技术,使口译教材能有持续的、可靠的、真实的、时效的思政元素大数据。

……

一、语块化口译

……

上述研究为本文提供了分析框架和研究理据,本文通过自建中国“两会”总理记者会汉英交替传译语料库(CICPPC),以国家机构译员的口译话语为课程思政关键词来源、现场口译规范为质量评价参鉴,循证分析如何利用语块化口译重构现行口译教材“笔译式”的译语,以促进学生正确理解、规范转换、精准传播中国特色话语,实现口译教学创新与课程思政育人的双重目标。

二、口译语块的提取与分类

本文自建的CICPPC 收集了1998 2018年间位译员的现场音视频资料,采用讯飞听见的AI 语音技术进行转写,经人工校对后进行分句处理,再与缺失主语、谓语等口语特征的汉语源语进行句级对齐。其中,英语交传子库库容为139264 词,口译总时长为2488 分钟。

……

三、语块化口译的课程思政教学实践

(一)口译语块的目标设定

……

综上,语块化口译既是国家话语实践的有益总结,为理解机构译员传播当代中国的口译规范提供关键的教学材料,激励学生仿效训练,又充分发挥语料库大规模数据的优势,在不同语境中掌握传播“中国故事”的关键话语策略,增强学生学习口译的自信心,有助于达成显性知识引领与隐性育人渗透相融合的口译课程思政目标。

(二)含有语块的素材选择

本文按照“研制词表—语块类型—确定主题—双语检索”的思路,选取含有语块的双语平行索引行,建立动态更新、全员共享的口译教学课程思政材料,具体步骤如下。

……

(三)活动设计及效果评估

语块化口译教学的活动设计旨在采用真实的口译数据,作为口译教材和质量评价的参鉴。以语块为翻译单位,更符合口译认知规律和交际情境的双语转换规范,能提高学生明辨口译与笔译转换差异的翻译能力,让学生深刻领会机构译员代表国家对外传播中国声音的口译实践方法与价值。

……

上述语块化口译是打造口译课程思政立体化教学资源的探索实践,目的是使口译教学不再依赖源语发布真实性低、语境信息弱、示范效应差的纸质教材,而是参照自然源语发布、交际格局突显、机构口译话语权威的数字化语料库。

……

最后,本文建议应鼓励学生摆脱静态的、笔译式的纸质教材参考译语,积极地动态提取、观察、描写、归纳含有语块的双语索引行,主动地践行机构译员的语块化口译规范,以探索式学习提升自主创新的口译技术素养,发展充分理解中国国情、精准表达中国声音的口译传播能力。

……

四、结语

本文利用CICPPC研制高频4词语块表,确定课程思政的关键主题,再以语块为翻译单位系统描写机构译员的现场口译规范,循证口译教学课程思政的真实案例,既能有效解决现行口译教材与口译规范脱节的弊端,有效区分口译与笔译双语转换方法的差异,亦能改革口译教学效果的评价方式,以机构译员的语块化口译为规范评价学生的口译质量,极大提升了口译课程思政教学的针对性和有效性。同时,本文以口译语料库数据建立学生与机构译员之间的心理关联,以外交部等国家机构的优秀译员为示范,实现CICPPC的价值引领和精神塑造价值,激发学生使用其他权威数据资源的热情,如中国特色话语对外翻译标准化术语库、政府工作报告等,确保与机构译员输出同质性的口译话语,提高中国话语的国际传播能力。特别地,本文建议积极建设专门领域的双语、多语口译平行语料库,既赋能口译教学方法的创新,又促进口译课程立德树人目标的可持续发展,充分服务国际传播能力建设的国家发展战略。


作者简介 

李洋,大连海事大学外国语学院教授。研究方向:语料库口译研究、口译教学。

汪虹,西南大学外国语学院讲师。研究方向:口译理论与教学、英语教学法。

(节选自《中国翻译》2025年第4期)

附:《中国翻译》投稿公告【2025年5月13日更新】

《中国翻译》邮购信息【账号更新】